80电影天堂网,少妇高潮一区二区三区99,jαpαnesehd熟女熟妇伦,无码人妻精品一区二区蜜桃网站

搜索:  
Nature:給研究生的四條金玉良言;顏寧:寫的真好,相見恨晚
2019-12-10  來源:列文虎克網(wǎng)
關(guān)鍵詞:研究生 科研
  史蒂文·溫伯格(Steven Weinberg,1933年5月3日-),生于紐約,美國物理學(xué)家,1979年獲諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)。
  《Four golden lessons》,是美國物理學(xué)家、諾貝爾獎(jiǎng)(1979)獲得者Steven Weinberg發(fā)表在Nature-scientist 上的一篇文章,文章中,溫伯格為即將進(jìn)入科研領(lǐng)域的研究生總結(jié)了四條箴言。
  Advice to students at the start of their scientific careers。
  文章英文原文深入淺出,行文優(yōu)美。是科學(xué)大師溫伯格近50年科研生涯的感悟和總結(jié)?胺Q經(jīng)典,讀后獲益匪淺,受到很多科研大牛及導(dǎo)師力薦。
  顏寧(國際著名生物學(xué)家,美國國家科學(xué)院外籍院士)看到后,感嘆“寫的真好”!“竟然是第一次看到這篇11年前的短文”。
  以下為《Four golden lessons》的中文譯文/英文原文:

golden lessons1:

沒人通曉一切,你也不必如此

No one knows everything, and you don''t have to. 

  我取得學(xué)士學(xué)位的時(shí)候,距今已經(jīng)很遙遠(yuǎn)了。那時(shí),物理學(xué)文獻(xiàn)對(duì)我來說,就是一片廣闊而未知的海洋。在開始任何研究之前,我都想仔細(xì)研究它每個(gè)部分的內(nèi)容。因?yàn),如果不知道這個(gè)領(lǐng)域的都已經(jīng)做過的每個(gè)研究,我又如何能開展研究呢?幸運(yùn)的是,讀研究生的第一年,我運(yùn)氣很好。盡管我滿心焦慮,但卻得到了資深物理學(xué)者們的引導(dǎo),他們堅(jiān)持認(rèn)為,我必須先開始研究,在研究過程中獲取相關(guān)的知識(shí)。這就好比游泳,要么選擇淹死,要么奮力游過去。令我驚訝的是,我發(fā)現(xiàn)這樣做真的有用,我很快便獲得了一個(gè)博士學(xué)位。盡管拿到博士學(xué)位時(shí),我對(duì)物理學(xué)幾乎一無所知,但是我確實(shí)學(xué)到了一個(gè)重要道理:沒人通曉一切,你也不必如此。
  When I received my undergraduate degree - about a hundred years ago - the physics literature seemed to me a vast, unexplored ocean, every part of which I had to chart before beginning any research of my own. How could I do anything without knowing everything that had already been done? Fortunately, in my first year of graduate school, I had the good luck to fall into the hands of senior physicists who insisted, over my anxious objections, that I must start doing research, and pick up what I needed to know as I went along. It was sink or swim. To my surprise, I found that this works. I managed to get a quick PhD - though when I got it I knew almost nothing about physics. But I did learn one big thing: that no one knows everything, and you don''t have to.

golden lessons2:

向混亂進(jìn)軍,因?yàn)槟抢锊糯笥锌蔀?/strong>

Go for the messes - that''s where the action is. 

  如果繼續(xù)用游泳來打比方,我學(xué)到的另一個(gè)重要道理就是:游泳時(shí)不想被淹死,就應(yīng)該到湍急的水域去練習(xí)。上世紀(jì)60年代末,我在麻省理工學(xué)院教書時(shí),一個(gè)學(xué)生告訴我,他想去研究廣義相對(duì)論,而不是我本人研究的專業(yè)粒子物理學(xué)。他的理由是,前者的原理已廣為人知,后者卻好似一團(tuán)亂麻。在我看來,他所說的恰好是做出相反選擇的絕佳理由。粒子物理學(xué)還有許多創(chuàng)造性工作可以做,它在上世紀(jì)60年代確實(shí)像一團(tuán)亂麻,但從那時(shí)起,許多理論和實(shí)驗(yàn)物理學(xué)家逐漸厘清這團(tuán)亂麻,把一切(幾乎一切)納入一個(gè)我們現(xiàn)在所說的一個(gè)叫做“標(biāo)準(zhǔn)模型”的理論。所以我的建議是:向混亂進(jìn)軍,因?yàn)槟抢锊糯笥锌蔀椤?/span>
  Another lesson to be learned, to continue using my oceanographic metaphor, is that while you are swimming and not sinking you should aim for rough water. When I was teaching at the Massachusetts Institute of Technology in the late 1960s, a student told me that he wanted to go into general relativity rather than the area I was working on, elementary particle physics, because the principles of the former were well known, while the latter seemed like a mess to him. It struck me that he had just given a perfectly good reason for doing the opposite. Particle physics was an area where creative work could still be done. It really was a mess in the 1960s, but since that time the work of many theoretical and experimental physicists has been able to sort it out, and put everything (well, almost everything) together in a beautiful theory known as the standard model. My advice is to go for the messes - that''s where the action is.

golden lessons3:

原諒自己浪費(fèi)時(shí)間

Forgive yourself for wasting time . 

  我的第三條建議或許最難被接受:那就是原諒自己浪費(fèi)時(shí)間。學(xué)生們只被要求回答教授們(當(dāng)然,不包括殘忍的教授)認(rèn)為存在答案的問題。但是,這些問題是否具有重要的科學(xué)意義也無關(guān)緊要——因?yàn)榻獯疬@些問題的意義只為了讓學(xué)生通過考試。但在現(xiàn)實(shí)世界中,你很難知道這些問題是否重要,而且在歷史的某一時(shí)刻你甚至無法知道這個(gè)問題是否有解。二十世紀(jì)初,包括洛倫茲(Lorentz)和亞伯拉罕(Abraham)在內(nèi)的幾位重要物理學(xué)家試圖建立一個(gè)電子理論,部分原因是為了解釋為何地球在以太中運(yùn)動(dòng)所產(chǎn)生的效應(yīng)為何無法被探測到。我們現(xiàn)在知道了,他們在試圖解決一個(gè)錯(cuò)誤的問題。當(dāng)時(shí),沒人能提出一個(gè)成功的電子理論,是因?yàn)槟菚r(shí)還沒發(fā)現(xiàn)量子力學(xué)。直到1905年,天才的科學(xué)家阿爾伯特·愛因斯坦才發(fā)現(xiàn),需要研究的問題應(yīng)該是運(yùn)動(dòng)對(duì)時(shí)空測量的效應(yīng)。從這一思路出發(fā),他才創(chuàng)建了狹義相對(duì)論。你永遠(yuǎn)也無法確定研究什么樣的問題是正確的,所以你花在實(shí)驗(yàn)室或書桌前的大部分時(shí)間都會(huì)被浪費(fèi)掉。如果你想變得富于創(chuàng)造性,那你就應(yīng)該習(xí)慣自己的大部分時(shí)間都沒有創(chuàng)造性,同樣應(yīng)該習(xí)慣在迷路在科學(xué)知識(shí)的海洋里。

  My third piece of advice is probably the hardest to take. It is to forgive yourself for wasting time. Students are only asked to solve problems that their professors (unless unusually cruel) know to be solvable. In addition, it doesn''t matter if the problems are scientifically important - they have to be solved to pass the course. But in the real world, it''s very hard to know which problems are important, and you never know whether at a given moment in history a problem is solvable. At the beginning of the twentieth century, several leading physicists, including Lorentz and Abraham, were trying to work out a theory of the electron. This was partly in order to understand why all attempts to detect effects of Earth''s motion through the ether had failed. We now know that they were working on the wrong problem. At that time, no one could have developed a successful theory of the electron, because quantum mechanics had not yet been discovered. It took the genius of Albert Einstein in 1905 to realize that the right problem on which to work was the effect of motion on measurements of space and time. This led him to the special theory of relativity. As you will never be sure which are the right problems to work on, most of the time that you spend in the laboratory or at your desk will be wasted. If you want to be creative, then you will have to get used to spending most of your time not being creative, to being becalmed on the ocean of scientific knowledge.

golden lessons4:

學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展史,至少你研究的領(lǐng)域要了解

Learn something about the history of science,

or at a minimum the history of your own branch of science. 

  最后的建議是:學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展史,至少,你研究領(lǐng)域的歷史要了解。最起碼,歷史可能為你自己的科研工作提供一定幫助。比如,過去和現(xiàn)在的科學(xué)家們常常會(huì)因?yàn)橄嘈畔衽喔‵rancis Bacon)、庫恩(Thomas Kuhn)、波普爾(Karl Popper)等古代哲學(xué)家們所提出的過分簡化的科學(xué)模型而被阻礙。而掙脫古代哲學(xué)家思想束縛的最好方式,就是了解科學(xué)發(fā)展史。

  更重要的是,對(duì)科學(xué)史的了解可以讓你更加清楚自己工作的價(jià)值。作為一名科學(xué)工作者,你可能永遠(yuǎn)也不會(huì)變得富有;你的親戚和朋友或許也永遠(yuǎn)不會(huì)懂你在做什么;更進(jìn)一步,如果你在像高能粒子物理學(xué)這樣的領(lǐng)域工作,你甚至無法獲得做那種立竿見影的工作所帶來的滿足感。但是,如果你意識(shí)到你的工作是世界科學(xué)歷史的一部分,你就能獲得極大的滿足感。
  Finally, learn something about the history of science, or at a minimum the history of your own branch of science.The least important reason for this is that the history may actually be of some use to you in your own scientific work. For instance, now and then scientists are hampered by believing one of the over-simplified models of science that have been proposed by philosophers from Francis Bacon to Thomas Kuhn and Karl Popper. The best antidote to the philosophy of science is a knowledge of the history of science.
  More importantly, the history of science can make your work seem more worthwhile to you.As a scientist, you''re probably not going to get rich. Your friends and relatives probably won''t understand what you''re doing. And if you work in a field like elementary particle physics, you won''t even have the satisfaction of doing something that is immediately useful. But you can get great satisfaction by recognizing that your work in science is a part of history.
  回望百年前的1903年,誰是英國首相,誰是美國總統(tǒng)都已經(jīng)不重要了。我們看來真正具有重要意義的,是盧瑟福(Ernest Rutherford)和索迪(Frederick Soddy)在麥吉爾大學(xué)揭示出了放射性的本質(zhì)。這項(xiàng)工作當(dāng)然有實(shí)際應(yīng)用,但更重要的卻是其中的內(nèi)涵。對(duì)放射性的了解使得物理學(xué)家終于能夠解釋,為何歷經(jīng)數(shù)百萬年后,太陽和地球的內(nèi)核仍然熾熱。從前許多地質(zhì)學(xué)家和古生物學(xué)家認(rèn)為太陽和地球有著極為巨大的年齡,這就消除了科學(xué)上對(duì)此最后的異議。自此以后,基督徒和猶太教徒要么不得不放棄相信《圣經(jīng)》所記載的教義,要么不得不承認(rèn)自己與理性毫不相干。從伽利略到牛頓,再到達(dá)爾文,再到現(xiàn)在的科學(xué)家,他們的研究一次又一次地削弱了教條主義的禁錮,而盧瑟福和索迪的工作只是其中的一步。當(dāng)今,只要隨便閱讀一份報(bào)紙,你就會(huì)知道這項(xiàng)任務(wù)還未完成。不過,這是一項(xiàng)令社會(huì)文明化的工作,科學(xué)家應(yīng)該為此工作感到驕傲。

  Look back 100 years, to 1903. How important is it now who was Prime Minister of Great Britain in 1903, or President of the United States? What stands out as really important is that at McGill University, Ernest Rutherford and Frederick Soddy were working out the nature of radioactivity. This work (of course!) had practical applications, but much more important were its cultural implications. The understanding of radioactivity allowed physicists to explain how the Sun and Earth''s cores could still be hot after millions of years. In this way, it removed the last scientific objection to what many geologists and paleontologists thought was the great age of the Earth and the Sun. After this, Christians and Jews either had to give up belief in the literal truth of the Bible or resign themselves to intellectual irrelevance. This was just one step in a sequence of steps from Galileo through Newton and Darwin to the present that, time after time, has weakened the hold of religious dogmatism. Reading any newspaper nowadays is enough to show you that this work is not yet complete. But it is civilizing work, of which scientists are able to feel proud.

Article Source: Nature 426, 389 (27 November 2003)

doi:10.1038/426389a

Scientist: Four golden lessons by Steven Weinberg

版權(quán)與免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁的內(nèi)容由中國聚合物網(wǎng)收集互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)布的信息整理獲得。目的在于傳遞信息及分享,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其真實(shí)性,也不構(gòu)成其他建議。僅提供交流平臺(tái),不為其版權(quán)負(fù)責(zé)。如涉及侵權(quán),請聯(lián)系我們及時(shí)修改或刪除。郵箱:info@polymer.cn。未經(jīng)本網(wǎng)同意不得全文轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。
(責(zé)任編輯:xu)
】【打印】【關(guān)閉